Конструкція «по крайній мірі» є калькою з російської мови. Українська літературна мова не допускає вживання русизмів. В українській достатньо мовних ресурсів, аби виразити той чи інший зміст, котрий вкладається у речення. «По крайній мірі» краще замінити правильними українськими варіантами — щонайменше, принаймні.
Наприклад
- Нам принаймні платять гроші за виконану роботу.
- На змаганнях було принаймні десять команд, які змагалися за перше місце.
- Для виконання цієї роботи потрібно щонайменше п’ять днів.
- Щонайменше три варіанти розвитку подій ми повинні розглянути на засіданні.
Увага! Слова «принаймні», «хоча б», «бодай» та «щонайменше» не є вставними, тому комами не виділяються.