Як буде «по крайней мере» українською?

Які є варіанти перекладу фрази «по крайней мере» українською? Який із варіантів краще вживати в тій чи іншій ситуації?

Фраза «по крайней мере» має кілька варіантів перекладу українською мовою. Вибір відповідного слова чи виразу залежить від контексту та стилю висловлювання. Ось основні переклади:

  1. Принаймні — найуніверсальніший варіант, який доречний у більшості випадків.
    • Наприклад: «Принаймні він спробував допомогти».
  2. Щонайменше — акцентує увагу на мінімальній кількості або рівні чогось.
    • Наприклад: «Щонайменше десять людей погодилися взяти участь».
  3. У всякому разі — використовується для висловлення впевненості в чомусь або для уточнення обставин.
    • Наприклад: «У всякому разі, ми встигли завершити роботу».
  4. Бодай або хоч би — ці варіанти мають відтінок емоційного забарвлення й часто використовуються для підкреслення мінімальних очікувань.
    • Наприклад: «Бодай хтось прийшов би допомогти».

    Використовуйте той варіант, який найкраще відповідає змісту вашої фрази!

    5/5 - (1 гол.)
    Pytannya.com
    Додати коментар