Фраза «по крайней мере» має кілька варіантів перекладу українською мовою. Вибір відповідного слова чи виразу залежить від контексту та стилю висловлювання. Ось основні переклади:
- Принаймні — найуніверсальніший варіант, який доречний у більшості випадків.
- Наприклад: «Принаймні він спробував допомогти».
- Щонайменше — акцентує увагу на мінімальній кількості або рівні чогось.
- Наприклад: «Щонайменше десять людей погодилися взяти участь».
- У всякому разі — використовується для висловлення впевненості в чомусь або для уточнення обставин.
- Наприклад: «У всякому разі, ми встигли завершити роботу».
- Бодай або хоч би — ці варіанти мають відтінок емоційного забарвлення й часто використовуються для підкреслення мінімальних очікувань.
- Наприклад: «Бодай хтось прийшов би допомогти».
Використовуйте той варіант, який найкраще відповідає змісту вашої фрази!