«У всякому разі» — вираз, що прийшов до нас з російської мови, а саме від «во всяком случае». Така калька, на жаль, часто зустрічається у живому мовленні. Проте казати у розмові чи вживати на письмі такий вираз не варто.
Треба замінити слово «всякому», яке у цьому випадку не є характерним для української мови, на варіант «у будь-якому разі», що є стилістично кращим вибором.
Наприклад
- У будь-якому разі важливіше те, що у людини в середині, ніж зовні.
- Я у будь-якому разі не пішла б з ним на побачення.
- Я забула зошит вдома, тому у будь-якому разі довелося б вертатися за ним.
То як бути з комою?
«У будь-якому випадку» є прислівниковим виразом, що не виділяється комами на письмі.
- У будь-якому випадку я скористаюся порадою.У будь-якому випадку мені кортіло повернутися додому.
- У будь-якому випадку дякую за допомогу.